這世界上沒有什麼事是辦不到的,只有看你想不想
Nepal’s female climbers blaze trails for themselves 尼泊爾女性登山家勇猛踏出自己的路 ◎孫宇青
When a deadly avalanche hit Mount Everest a year ago, Pasang Lhamu Sherpa Akita, one of the few Nepali women with expertise in climbing the world’s highest peaks, headed straight there to help.
珠穆朗瑪峰1年前的一場致命雪崩後,少數擁有攀登這座世界最高峰專業技術的尼泊爾女性之一阿琪塔,一馬當先前往救災。
A gifted mountaineer who had summited Everest by the age of 22, she is part of a new generation of Sherpa women who are climbing peaks that have traditionally only been scaled by their men.
她是一名天賦異稟的登山家,22歲時就已成功登上珠峰,是能夠攀登高峰的新一代雪巴族女性。傳統上,能夠攀登高峰的都是該族群的男性。
"People think mountaineering is a man’s job, but I think we need more women in the mountains," the 31-year-old said.
31歲的阿琪塔說:「人們認為登山是男人的事情,但我覺得必須讓更多女人有能力登山。」
Generations of men from Nepal’s famed Sherpa community have climbed the Himalayas, while their wives and daughters have traditionally kept the home fires burning.
尼泊爾的雪巴族名聞遐邇,世代以來都是由男性攀登喜馬拉雅山,他們的妻子和女兒須按照傳統留守家中。
But in a sign of changing times, a string of Sherpa women are now breaking records themselves, not only on 8,848-metre (29,029-foot) high Everest but other dangerous peaks.
然而,隨著時代變遷,一群雪巴族女性現在創造自己的紀錄,不僅登上海拔8848公尺(2萬9029英尺)的珠峰,也登上其他險惡的高峰。
In the year since Nepal’s massive earthquake, which triggered avalanches and landslides that killed almost 9,000 people, they have also led rescue and relief efforts.
在尼泊爾發生強震導致雪崩和山崩,造成近9000人喪命的那年,她們也親身領導救援行動。
新聞辭典
expertise:名詞,專門知識;專門技術。例句:Professor Wang’s expertise is chemical engineering. (王教授的專長是化學工程。)
scale:動詞,攀登;到達…的頂點。例句:We used to scale the elephant mountain on weekends. (我們以前週末都去爬象山。)
4-time Olympic gold medalist Kosuke Kitajima calling it a day 4度奧運金牌得主北島康介宣布退休 ◎張沛元
Having failed to make it to a Summer Olympics for a fifth time in a row, four-time Olympic gold medalist Kosuke Kitajima announced his retirement from competitive swimming.
因未能連續第五次取得夏季奧運參賽資格,4度奧運金牌得主北島康介宣布自競技泳壇退休。
Kitajima, 33, finished fifth in the final of the men’s 200-meter breaststroke held April 8 at the Tokyo Tatsumi International Swimming Center as part of Japan Swim 2016.
33歲的北島4月8日在東京辰巳國際水泳場舉行的2016日本泳賽男子200公尺蛙式決賽中,名列第5。
The tournament is being held to decide who will represent Japan at the Rio de Janeiro Summer Games.
舉行該錦標賽的目的在於決定誰能代表日本參加在巴西里約熱內盧舉行的夏季奧運。
"Although I am disappointed, I also have no regrets," Kitajima said at a news conference after his race to announce his retirement from the sport. "I am full of the feeling that I have done the best I can."
「儘管失望,但我也了無遺憾,」北島在賽後宣布退休的記者會上如是說。「我完全了解自己已經盡了全力。」
Kitajima won gold medals in the men’s 100-meter and 200-meter breaststroke at the 2004 Athens Olympics and 2008 Beijing Olympics. He also competed at the 2000 Sydney Games and 2012 London Games.
北島在2004年雅典奧運與2008年北京奧運拿下男子100公尺與200公尺蛙式金牌,此外也曾參加2000年雪梨奧運與2012年倫敦奧運。
新聞辭典
call it a day:慣用語,停止活動,特別是指工作。例句:Everyone is tired. Let’s call it a day.(大家都累了。今天就到此為止吧。)
make it to something:慣用語,堅持到某事發生。例句:I hope I have enough gas to make it to the next gas station.(我希望我的油夠我撐到下一個加油站。)
do the best one can/the best one can do:慣用語,竭盡所能,全力以赴
文字出處於自由時報