看到難民的文章,我忽然覺得我們過的真的很幸福,在沒有戰爭的時代平平安安的活著
Even if you exercise, too much sitting time is bad 即使您有運動,久坐依然傷身 ◎陳正健
Even if you exercise regularly, too much sitting can still be bad for your heart, the American Heart Association (AHA) warns. "Based on existing evidence, we found that U.S. adults are sedentary for about six to eight hours a day," said Deborah Rohm Young, chair of the AHA panel that wrote the new advisory.
「美國心臟協會」(AHA)警告,即使您規律運動,久坐仍可能對您的心臟不利。美國心臟協會專家小組組長黛博拉.羅門.楊恩說,「根據現有的證據,我們發現美國成年人一天久坐約6至8小時。」該小組負責撰寫新的建議書。
The problem gets worse with age. "Adults 60 years and older spend between 8.5 to 9.6 hours a day in sedentary time. Regardless of how much physical activity someone gets, prolonged sedentary time could negatively impact the health of heart and blood vessels."Young said in an AHA news release.
這個問題將隨著年齡加劇。楊恩在AHA發布的一份新聞稿上指出,「60歲以上成人每天久坐時間約8.5至9.6個小時。無論一個人做了多少體能活動,久坐的時間都可能對心臟和血管健康造成負面影響。」
According to the AHA, people should try to get at least 30 minutes of moderate to vigorous exercise a day to reach the recommended 150 minutes of moderate exercise or 75 minutes of vigorous exercise a week. That’s healthier than trying to cram their weekly exercise into one or two days.
AHA指出,人們1天應該嘗試至少30分鐘溫和至劇烈程度的運動,以達到1週150分鐘溫和運動,或75分鐘劇烈運動的建議標準。這會比每週集中在1到2天運動還要健康。
And sitting impacts more than just heart disease risk, the AHA said. A sedentary lifestyle may also be associated with an increased risk of diabetes and a higher risk of death. Still, more research is needed to determine just how much sitting time is safe.
而且,AHA指出,久坐的影響不只是心臟疾病的風險。久坐的生活型態可能也與糖尿病風險的增加,以及更高的死亡風險有關。然而,仍需更多研究才能判定坐多久時間才安全。
新聞辭典
sedentary:形容詞,久坐的。例句:A sedentary person, no matter how busy he is, should take time out for exercise.(一個久坐的人,無論他有多忙碌,都應該騰出時間運動。)
vigorous:形容詞,活潑的,強健的。例句:Though nearly 50, he is vigorous in work.(儘管年近50,他在工作上仍雷厲風行。)
cram:動詞,填塞,填鴨式用功。例句:They made a box and crammed me in it.(他們製作一個箱子,把我塞了進去。)
Six wealthiest countries host less than 9% of world’s refugees 6大富國僅收容全球不到9%難民 ◎孫宇青
According to a report released by Oxfam, the US, China, Japan, Germany, France and the UK, which together make up 56.6% of global GDP, between them host just 2.1 million refugees: 8.9% of the world’s total.
根據「樂施會」公布的報告,美國、中國、日本、德國、法國和英國的國內生產毛額(GDP),共佔全球的56.6%,卻僅收容210萬名難民,約為全球總數的8.9%。
Of these 2.1 million people, roughly a third is hosted by Germany, while the remaining 1.4 million are split between the other five countries. The UK hosts less than two hundred thousand refugees, a figure Oxfam GB chief executive, Mark Goldring, has called shameful.
在這210萬人中,約3分之1是由德國收容,剩餘140萬人則分散於另外5國。英國庇護的難民數甚至低於20萬人,這個數字讓樂施會的英籍執行長戈德林直呼可恥。
In contrast, more than half of the world’s refugees – almost 12 million people – live in Jordan, Turkey, Palestine, Pakistan, Lebanon and South Africa, despite the fact that these places make up less than 2% of the world’s economy.
相反地,全球難民中有超過一半的近120萬人,住在約旦、土耳其、巴勒斯坦、巴基斯坦、黎巴嫩和南非,儘管這些國家的經濟產值僅佔全球不到2%。
Oxfam is calling on governments to host more refugees and to do more to help poorer countries which provide shelter to the majority of the world’s refugees. "This is one of the greatest challenges of our time yet poorer countries, and poorer people, are left to shoulder the responsibility."
樂施會呼籲各國政府收容更多難民,並對收容全球多數難民的國家伸出援手。「這是我們這個時代最嚴峻的挑戰之一,卻只讓貧窮的國家和人民來承擔這個責任。」
新聞辭典
split:動詞,分擔;分享。例句:The cost of the feast was split by all the attendees.(筵席的花費由所有參加者分攤。)
make up:動詞片語,組成。例句:Our country’s Olympic delegation is made up of elites from varied fields.(我國奧運代表團是由各領域的菁英選手組成。)
shoulder:動詞,承擔。例句:The culprit of the accident was brave to shoulder the blame.(這起事故的元凶勇敢承擔過失。)
文字出處於自由時報
