替陌生人織圍巾,讓我感覺好溫暖阿
Knitters spreading kindness by giving scarves to strangers 為陌生人織圍巾,散布溫暖 ◎蔡子岳
More than 400 scarves were hanging on a park fence earlier this month in downtown Manchester, waiting for people with chilly necks and shoulders to snatch them up for the winter season.
曼徹斯特市中心一處公園圍籬本月初掛上超過400條圍巾,讓頸部和肩膀受凍的人們取用以防禦寒冬。
Within a day, the scarves were gone.
不過一天,圍巾就被取用一空。
The hundreds of hand-knitted scarves are part of a project started two years ago by the Rev. Ruth Gallot, who was looking for a way to inspire parishioners in Auburn to do something more than write a check.
牧師蓋洛2年前發起一項計畫,希望找到方法啟發奧本教區信眾,除捐款外也能多做善事,這數百條手織圍巾便是其中的一部分。
The first year, parishioners made 75 scarves to give out to people in the community who needed or wanted them.
第一年,教區信眾捐獻75條圍巾給有需要或索取的社區居民。
"I want to see people being warm. If I can do that little thing, I’m glad to do it," said Christine Hrycuna, who knitted 50 scarves this year.
今年已編織50條圍巾的海庫納說:「我希望人們能夠保暖。如果我能做這點小事,我樂意去做。」
The reaction to the scarf project has been a mix of surprise and admiration, with many visitors finding it hard to believe they are getting a scarf for free.
這項圍巾計畫的回應包括驚喜和讚揚,許多訪客不敢相信可以免費獲贈圍巾。
新聞辭典
knit:動詞,編織。例句:Over 200 blankets have already been knitted by kind readers.(善心讀者手織逾200條毯子。)
chilly:形容詞,冰冷的。例句:It grew chilly when the fire went out.(火熄滅後開始變冷。)
admire:動詞,讚賞,名詞為admiration。例句:We admired him all the more for his frankness.(他的率直讓我們更加讚賞。)
Dog helps save boy trapped in tumble dryer 狗狗協助救出困在滾筒式烘乾機的男童 ◎魏國金
A Bangor, County Down, family has said their pet dog saved the life of their five-year-old son, after he became trapped in a tumble dryer.
北愛爾蘭唐郡班戈鎮的一個家庭說,他們的寵物狗在5歲兒子被困於一台滾筒式烘乾機後,救了他一命。
Riley Gedge-Duffy suffered burns to his arms, back and head when the machine automatically started with the boy, who has Down’s syndrome, stuck inside.
萊利.賈吉─達菲的手臂、背部與頭部受到燙傷,當時烘乾機在這名唐氏症男孩困在裡面時,開始自動運轉。
Aaron Duffy said his wife was vacuuming when the incident happened. He said she only knew something was wrong when their dog, Teddy - a cockapoo - began to bark.
亞倫.達菲說,意外發生之際,其妻正在用吸塵器吸地。他說,在他們的狗狗──科卡貴賓犬「泰迪」開始吠叫時她僅知道有什麼事不對勁。
"Only for our dog going nuts and notifying my wife by running up and down barking, my wife knew that there was something up and went down," Mr Duffy said.
「要不是我們的狗抓狂,跳上跳下狂吠,我太太也不會知道出事了,並下樓查看,」達菲先生說。
"She just pulled him out, it didn’t matter if it was head first, feet first, legs whatever, he was coming out. So we got him out and cooled him down. Teddy’s going to get fillet steak tonight, I can guarantee that, she’s a very smart dog."
「她就是把他拉出來,是否頭先出來,腳或腿先出來都不重要,反正他就是出來了。我們將他弄出來並沖水冷卻,泰迪今晚將獲得菲力牛排,這個我可以保證,牠是非常聰明的狗。」
Riley was rushed to the Ulster Hospital, Dundonald, and is currently receiving treatment.
萊利被緊急送往敦唐納德的阿爾斯特醫院,目前正接受治療。
Mr Duffy said that the ambulance driver told him that suffocation would normally take only about five minutes inside such a tumble dryer, even if the machine had not started.
達菲先生說,救護車司機告訴他,只要被困在這種滾筒式烘乾機內5分鐘,即便機器沒有運轉,通常就會悶死。
新聞辭典
only for:如果沒有、要不是。例句:Only for your help, we should have failed.(要不是你們的幫忙,我們早就失敗了。)
go nuts:抓狂、變得極為憤怒或興奮。例句:The passengers went nuts because the plane would be delayed by 5 hours.(乘客們抓狂了,因為班機將延誤5小時。)
something’s up:出事了、出毛病了。例句:I knew something was up when I saw the smoke.(我看到冒煙就知道出事了。)
文字出處於 自由時報
