Woman set to travel to all 196 nations, and she is only 27 年僅27歲女性 即將達成環遊世界196國 ◎孫宇青
Cassie De Pecol, an intrepid traveler from Washington, Connecticut, USA, hopes to become the fastest female to travel to all 196 countries - and she’s just 27-years-old. She is nearing the end of her epic mission to visit most nations including Taiwan.
凱西.德佩科爾來自美國康乃狄克州華盛頓,她是一名勇敢、無所畏懼的旅人,可望以年僅27歲之姿,成為最快踏遍全球196個國家的女性。她已造訪包括台灣在內的大多數國家,很快就會抵達這場史詩般旅程的終點。
On her 25th birthday in July of 2015, Cassie started to plan for the trip of a lifetime, and so far she has ticked off 193 countries.
凱西是在2015年7月滿25歲後,開始計畫這場終生難忘的旅行,至今已將193個國家標上記號。
Cassie said: "Since school, I’ve been intrigued to learn more about every culture and religion. In America we are lucky to have such a vast melting pot of cultures.”
凱西說:「開始上學之後,我一直很好奇、很想學習各種文化和宗教。在美國的我們,很幸運身處在一個文化大熔爐裡。」
"I wanted to learn about where these people came from, more specifically, where I came from. I wondered what existed outside of North America and what it was like. Is the Middle East really like how they say it is on the news? What about the Amazon?”
「我想知道這些人來自哪裡,更具體地說,我想知道我來自哪裡。我很好奇北美洲以外的世界存在著什麼、是什麼模樣。中東真的像新聞上說的那樣嗎?亞馬遜又是如何?」
After 15 months on the road, Cassie has had both highs and lows. "I just hope that I’m able to inspire young women (and men!) around the world to go after goals that so far, people think can only be done by man," she said.
踏上旅途15個月後,凱西經歷過高潮和低潮。她說:「我希望可以激勵世界上更多年輕女性(還有男性!)去追尋目前仍被認為只有男性才能達成的目標。」
新聞辭典
intrepid:形容詞,勇敢的;無畏的。例句:He is an intrepid mountaineer, who has successfully challenged Mt. Everest. (他是一個大無畏的登山家,曾經成功挑戰珠穆朗瑪峰。)
tick off:動詞片語,做記號。例句:People whose names are ticked off should stay after the class dismissal. (名字被做記號的人,下課後必須留下來。)
intrigue:動詞,激起…好奇心或興趣。例句:The cover of the book intrigued me into reading it. (這本書的封面引起我閱讀的興趣。)
Countries OK world’s largest marine reserve in Antarctica 各國同意於南極劃設世界最大海洋保護區 ◎蔡子岳
The countries that decide the fate of Antarctica’s waters reached an historic agreement on Friday to create the world’s largest marine protected area in the ocean next to the frozen continent.
關係南極海命運的多國週五達成歷史性協定,要在永凍大陸旁劃設世界最大海洋保護區。
The agreement comes after years of diplomatic wrangling and high-level talks between the U.S. and Russia, which has rejected the idea in the past.
協定經美國和俄羅斯多年外交角力及高層磋商方才敲定,俄國過往反對此提案。
Proponents of the reserve say it sets a precedent for multiple countries working together to protect a large swath of ocean, which falls outside any single nation’s jurisdiction.
保育推動人士表示,這為多國協力、跨越單一國家管轄權保護大範圍海洋創下前例。
The agreement covers an area about twice the size of Texas in the Ross Sea. The deal was clinched after 24 countries and the European Union met in Hobart,
Australia, this week. Decisions on Antarctic fishing require a consensus among the 25 members, a hurdle which has confounded past efforts.
於羅斯海,此協定涵蓋面積約是德州2倍大。做出南極漁業決定需要25國共識,以往跨不過這障礙。
The marine protected area covers 1.6 million square kilometers. There will be a blanket ban on commercial fishing across about three-quarters of that area. In the remaining ocean zones, some commercial fishing will be allowed.
此海洋保護區廣達160萬平方公里。區域中4分之3面積將全面禁止商業捕魚。其餘地區則允許部分商業捕撈。
Several countries fish in the waters surrounding Antarctica for lucrative toothfish, which are often marketed in North America as Chilean sea bass.
南極周圍許多國捕撈智利圓鱈銷到北美牟利。
The agreement will take effect from December 2017 and, for most of the reserve, will last an initial 35 years.
協定將於2017年12月起生效,大部分保護區起始效期為35年。
新聞辭典
reach an agreement:達成協定。例句:The goal of communication is not to convince or to reach agreement, but to understand.(溝通的目的不是說服或達成協議,而是理解。)
hurdle:名詞,障礙、柵欄。例句:The biggest hurdle is figuring out who your friends are.(最大障礙在於弄明白誰是你的朋友。)
last:動詞,延續、維持。例句:This pen should last a lifetime if you take care of it.(這支鋼筆若你愛護使用,可以用上一輩子。)
文字出處於自由時報
